Page d'accueil » Poésie et signe : Jeunes artistes rencontrent la poésie en langue des signes turque

Poésie et signe : Jeunes artistes rencontrent la poésie en langue des signes turque

Poésie et signe est un projet initié par Ekin Öyken, de la chaire de langue et littérature latines de l’université d’Istanbul et “l’artiste muet” Levent Beşkardeş, avec la participation d’universitaires d’autres institutions et disciplines, d’artistes de différentes branches et le soutien du ministère de la culture. L’accent est mis sur une forme d’art émergente qui est presque inconnue en Turquie : Poésie en langue des signes.

Comme on le sait, la langue des signes est une langue visuelle utilisée non seulement par les personnes sourdes mais aussi par les personnes entendantes qui veulent communiquer avec elles, et le nombre de personnes qui apprennent cette langue augmente de façon exponentielle. Cependant, ce n’était pas le cas jusqu’à il y a 30-40 ans. Les sourds ne pouvaient pas apprendre et utiliser librement la langue des signes, étaient dirigés pour lire sur les lèvres et ne pouvaient s’exprimer que de manière limitée dans un monde où tout était conçu pour les entendants. De plus, cela était vrai dans de nombreux pays définis comme civilisés. Néanmoins, la communication par signes silencieux a fait partie de la nature et de la culture des êtres humains tout au long de l’histoire.

Il est réjouissant de constater que la Turquie, qui attache une importance relative à l’éducation des sourds depuis la période ottomane, est l’un des pays déterminés à réaliser des changements à cet égard. D’autre part, étant donné que les personnes sourdes en Turquie ont de nombreux besoins à satisfaire dans des domaines tels que la santé, l’éducation et le droit, il semble que leur besoin de s’exprimer dans des branches artistiques telles que le théâtre, le cinéma, la peinture et la poésie soit généralement moins important. Le projet “Poésie et Signe” vise à souligner l’importance de ce domaine de besoins, considéré comme secondaire, du point de vue de la poésie, à attirer l’attention sur le fait que la poésie n’est pas une forme d’art purement sonore comme on le suppose généralement, à rapprocher les jeunes sourds et les jeunes entendants de l’aspect visuel de la poésie. L’objectif est donc d’ouvrir un espace naturel, agréable et créatif où ces jeunes, qui vivent à la fois en commun et différemment en raison de notre incapacité à comprendre ce qui est commun, s’engageront dans une interaction culturelle et sociale et apprendront à connaître leurs propres langues de communication et d’art.

Le projet “Poésie et Signe” a vu le jour dans l’un des cours de poésie latine de l’université d’Istanbul, lors d’une discussion de classe pleine d’inspiration, de curiosité et de questions, avec des contributions concrètes des étudiants. Dans le contexte des moyens formels de représentation de cette tradition poétique, on sait que le phénomène du son se distingue par la prosodie et l’imagerie auditive, et que le phénomène du son occupe un rôle principal dans la plupart des traditions poétiques, bien que les manières d’utiliser le mot comme moyen d’expression esthétique varient. Un aspect moins connu de la poésie ancienne est qu’il existe des exemples de représentation visuelle directe, comme la poésie concrète ou poésie visuelle, manifestée au XXe siècle, qui ne se contente pas d’exprimer ou d’évoquer des situations et des événements, mais dépeint réellement des êtres, y compris des objets quotidiens tels que des œufs, des haches et des flûtes de Pan.

Ainsi, même si les choses représentées et les manières de les représenter changent, la poésie visuelle est présente dans la culture occidentale depuis des milliers d’années, et même si elle est oubliée de temps en temps, elle nous rappelle que notre rapport à la poésie ne dépend pas seulement de l’ouïe, en gravissant encore et encore les hautes murailles du son. La peinture en poésie ne représente pas seulement un manifeste ludique. En général, les poèmes sont pleins de représentations iconiques qui imitent le monde visuel, de la forme des lettres à la longueur, l’ordre et la position des mots, et leur source n’est pas seulement l’imagination du poète mais aussi la nature des langues.

La langue des signes, qui, comme toute langue, est spécifique au temps et au lieu, entre en jeu à ce stade, dans lequel les icônes visuelles sont beaucoup plus intenses que dans la langue audible. Par exemple, bien que différents signes soient utilisés dans différentes langues des signes pour exprimer le platane, ils ont en commun l’aspect d’imitation de certaines caractéristiques physiques de cet être, que nous percevons de diverses manières, avec le corps, en particulier avec les mains. La poésie en langue des signes n’est pas une traduction de la poésie parlée ou écrite, mais une forme de poésie dans laquelle les images et les récits sont directement signifiés ou nés dans le signe. Puisque la poésie en langue des signes fait de cette langue non seulement un outil mais aussi un objet d’expression artistique, elle se distingue des autres arts figuratifs exécutés avec la langue des signes. La poésie en langue des signes est également différente de la pantomime, car son mode d’expression est le produit d’une culture sourde spécifique.

Le projet Poésie et Signe, dont la perspective et les objectifs fondamentaux peuvent être ainsi résumés, prévoit de réunir des artistes, notamment Levent Beşkardeş, l’un des plus importants représentants de la poésie en langue des signes dans le monde, et des étudiants, des experts et des universitaires travaillant dans des domaines connexes tels que l’histoire de l’art, la critique littéraire et les études de traduction avec de jeunes artistes candidats de ce jeune art dans un atelier en face à face à l’Université d’Istanbul entre le 6 et le 8 août 2022. Il vise à rendre l’atelier en face à face plus efficace avec les formations et études préparatoires qui seront réalisées en ligne en 5 sessions de 2 heures chacune, à partir du 11 juin, avec 15 jeunes sourds et 10 jeunes entendants qui seront déterminés à la suite de l’évaluation des candidatures. Les poèmes et performances produits dans le cadre du projet seront enregistrés, traduits et une bibliothèque de performances spécifiques à la poésie en langue des signes turque sera créée sur ce site, qui devrait s’étendre progressivement. Comme il n’est pas nécessaire pour les participants entendants de connaître la langue des signes, ce site web publiera également des exemples de poésie visuelle en turc ou de poésie comportant des aspects de représentation iconique. Par ailleurs, ces ateliers feront l’objet d’un film documentaire réalisé par Ramin Matin. Des informations détaillées sur les ateliers seront bientôt publiées ici, et les demandes de participation peuvent être déposées sur https://poesi.istanbul.edu.tr/basvuru-formu jusqu’au 6 juin.

Skip to content