﻿
{"id":100001087,"date":"2022-04-28T20:57:53","date_gmt":"2022-04-28T17:57:53","guid":{"rendered":"https:\/\/poesi.istanbul.edu.tr\/ekip\/"},"modified":"2023-04-07T14:54:32","modified_gmt":"2023-04-07T11:54:32","slug":"equipe","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/poesi.istanbul.edu.tr\/fr\/equipe\/","title":{"rendered":"\u00c9quipe"},"content":{"rendered":"<section class=\"wpb-content-wrapper\"><p>[vc_row][vc_column width=&#8221;1\/3&#8243;][vc_single_image image=&#8221;100000144&#8243; img_size=&#8221;large&#8221;][\/vc_column][vc_column width=&#8221;2\/3&#8243;][vc_column_text]<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\"><b>Professeur Ekin \u00d6YKEN Coordinateur du projet et instructeur de l&#8217;atelier (philologie classique, critique litt\u00e9raire)<br \/>\n<\/b><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Professeur \u00e0 l&#8217;universit\u00e9 d&#8217;Istanbul, au d\u00e9partement de langue et de litt\u00e9rature latines, Ekin \u00d6yken est sp\u00e9cialis\u00e9 dans l&#8217;histoire religieuse de la Rome antique, la pens\u00e9e musicale antique et la po\u00e9sie latine. Apr\u00e8s avoir termin\u00e9 sa th\u00e8se sur le ph\u00e9nom\u00e8ne de l&#8217;extase dans le contexte du culte romain de Bacchus en 2010, il s&#8217;est rendu au d\u00e9partement d&#8217;\u00e9tudes grecques et romaines anciennes de l&#8217;UC Berkeley pendant un an en 2013, \u00e0 l&#8217;invitation de Mark Griffith, pour faire des recherches sur le concept d&#8217;ethos dans la pens\u00e9e grecque li\u00e9 \u00e0 l&#8217;effet de la musique sur l&#8217;\u00e2me et le temp\u00e9rament. \u00d6yken s&#8217;appr\u00eate \u00e0 publier en livre son \u00e9tude d\u00e9taill\u00e9e dans laquelle il compare la Gr\u00e8ce et Rome avec d&#8217;autres cultures classiques \u00e0 cet \u00e9gard. En 2017, il a \u00e9labor\u00e9 un num\u00e9ro sp\u00e9cial international sur &#8220;La musique et la soci\u00e9t\u00e9 dans les cultures classiques&#8221; en tant qu&#8217;\u00e9diteur invit\u00e9 du Journal de sociologie de l&#8217;universit\u00e9 d&#8217;Istanbul, et donne des conf\u00e9rences sur la pens\u00e9e musicale et la philologie aux universit\u00e9s Humboldt, Bordeaux, Berkeley et University College London. Il analyse \u00e9galement les traductions des classiques latins en turc et leur impact litt\u00e9raire et culturel. Son travail sur les traductions de Vergilius, co\u00e9crit avec \u00c7i\u011fdem D\u00fcr\u00fc\u015fken, a \u00e9t\u00e9 paru dans l&#8217;ouvrage Virgil and His Translators, publi\u00e9 par Oxford University Press en 2018. Son article &#8220;The Early Oblivion of the First Turkish Aeneid&#8221; a \u00e9t\u00e9 accept\u00e9 pour publication dans Classical Receptions Journal en 2022 et le chapitre de livre &#8220;Virgilian Centos from the Perspective of Intralingual Translation&#8221; a \u00e9galement \u00e9t\u00e9 choisi pour publication dans Routledge Handbook of Intralingual Translation en 2023.<\/p>\n<p>[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column][vc_separator][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column width=&#8221;2\/3&#8243;][vc_column_text]<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\"><b>Levent BE\u015eKARDE\u015e (France), Consultant et formateur d&#8217;ateliers (Po\u00e9sie et Th\u00e9\u00e2tre)<\/b><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">N\u00e9 sourd \u00e0 Eski\u015fehir en 1949, Levent Be\u015fkarde\u015f, artiste de th\u00e9\u00e2tre muet, a \u00e9crit, mis en sc\u00e8ne et jou\u00e9 dans 3 pi\u00e8ces muettes \u00e0 Istanbul entre 1973-1981. Apr\u00e8s une tourn\u00e9e de mime-concert avec Esin Af\u015far, Be\u015fkarde\u015f rencontre l&#8217;International Visual Theatre (IVT), le th\u00e9\u00e2tre des sourds-muets, \u00e0 Paris en 1981, o\u00f9 il part voyager et \u00e9largir ses horizons artistiques, et s&#8217;installe \u00e0 Paris en rejoignant l&#8217;\u00e9quipe du th\u00e9\u00e2tre. Il participait \u00e0 de nombreux th\u00e9\u00e2tres en Europe et au Japon avec l&#8217;IVT. Artiste sourd, Levent Be\u015fkarde\u015f, qui fait partie de l'&#8221;International Visual Theatre&#8221;, a re\u00e7u de nombreux prix pour les documentaires qu&#8217;il a r\u00e9alis\u00e9s en plus de son jeu th\u00e9\u00e2tral. Refl\u00e9tant la richesse de la culture des malentendants au Festival international du film ind\u00e9pendant de Bruxelles, il a remport\u00e9 les prix du meilleur film documentaire en 2001, 2002, 2003 et 2005. &#8221; Les 7 p\u00e9ch\u00e9s capitaux &#8220;, dont il est le r\u00e9alisateur, a remport\u00e9 le grand prix du festival du cin\u00e9ma sourd d&#8217;Amsterdam en 2003, et en 2004, il a re\u00e7u le Prix des Mains d&#8217;Or du meilleur court m\u00e9trage par l&#8217;Acad\u00e9mie fran\u00e7aise de la langue des signes \u00e0 Paris. La po\u00e9sie occupe \u00e9galement une place importante dans la vie de l&#8217;artiste. Ses po\u00e8mes, qu&#8217;il \u00e9crit en dessinant des gestes sur le papier, ont \u00e9t\u00e9 expos\u00e9s dans de nombreuses villes europ\u00e9ennes, et depuis 2015, il r\u00e9alise des performances po\u00e9tiques avec l&#8217;artiste Aurore Corominas sous le titre &#8220;Po\u00e8mes du silence&#8221;.<\/p>\n<p>[\/vc_column_text][\/vc_column][vc_column width=&#8221;1\/3&#8243;][vc_single_image image=&#8221;100000462&#8243; img_size=&#8221;large&#8221;][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column][vc_separator][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column width=&#8221;1\/3&#8243;][vc_single_image image=&#8221;100000484&#8243; img_size=&#8221;large&#8221;][\/vc_column][vc_column width=&#8221;2\/3&#8243;][vc_column_text]<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\"><b>Professeur Associ\u00e9 Seda YAVUZ, chercheuse du projet et instructrice de l&#8217;atelier (histoire de l&#8217;art)<\/b><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Elle a termin\u00e9 ses \u00e9tudes de premier cycle \u00e0 l&#8217;universit\u00e9 de Marmara, facult\u00e9 des beaux-arts, d\u00e9partement de sculpture, en 1999. En 2000, elle a commenc\u00e9 sa ma\u00eetrise \u00e0 l&#8217;universit\u00e9 d&#8217;Istanbul, \u00e0 la facult\u00e9 de litt\u00e9rature, au d\u00e9partement d&#8217;histoire de l&#8217;art, et la m\u00eame ann\u00e9e, elle a commenc\u00e9 \u00e0 travailler comme assistante de recherche dans ce m\u00eame d\u00e9partement. Le th\u00e8me de sa th\u00e8se de ma\u00eetrise est &#8220;Le mouvement Fluxus dans le contexte de la d\u00e9construction&#8221;. Le th\u00e8me de sa th\u00e8se de doctorat est &#8220;Le concept de vide dans la sculpture&#8221; : Le modernisme et ses s\u00e9quelles&#8221;. En 2013, elle a re\u00e7u le titre de professeur adjoint et en 2017, celui de professeur associ\u00e9. Les cours qu&#8217;elle a enseign\u00e9s sont les suivants : Sources de l&#8217;art occidental, Histoire de l&#8217;art de la sculpture, Philosophie de l&#8217;art, Occidentalisation dans la peinture ottomane, Art de la peinture turque contemporaine, recherche en art contemporain (master de lettres), Recherches sur l&#8217;histoire de la sculpture (doctorat) et L&#8217;art turc de la peinture-sculpture (doctorat). Ses domaines de recherche comprennent le modernisme, les th\u00e9ories f\u00e9ministes dans l&#8217;art, l&#8217;histoire de la sculpture et l&#8217;art contemporain. Elle a publi\u00e9 des articles critiques et analytiques dans divers magazines et journaux, et a organis\u00e9 des expositions. Depuis 2007, elle donne des s\u00e9minaires dans diverses galeries et institutions artistiques. Elle est membre du conseil d&#8217;administration de l&#8217;Association internationale des critiques d&#8217;art (AICA-TR).<\/p>\n<p>[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column][vc_separator][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column width=&#8221;2\/3&#8243;][vc_column_text]<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\"><b>\u015e\u00fckr\u00fc Hal\u00fbk AKALIN, professeur d\u2019universit\u00e9, chercheur en histoire de la langue des signes turque.<\/b><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Akal\u0131n est n\u00e9 \u00e0 Adana en 1956. Il est dipl\u00f4m\u00e9 de l&#8217;Universit\u00e9 d&#8217;Istanbul, Facult\u00e9 de litt\u00e9rature, D\u00e9partement de langue et litt\u00e9rature turques en 1979. Il a termin\u00e9 ses \u00e9tudes sup\u00e9rieures dans le m\u00eame d\u00e9partement en 1987 et a re\u00e7u le titre de docteur dans le domaine de la nouvelle langue turque.<br \/>\nIl a travaill\u00e9 comme lecteur de langue turque, professeur adjoint associ\u00e9, professeur associ\u00e9 et professeur \u00e0 l&#8217;Universit\u00e9 \u00c7ukurova. En 1995, il est \u00e9lu membre permanent du conseil scientifique de la Soci\u00e9t\u00e9 de linguistique turque (TDK), puis en 1998, membre du conseil ex\u00e9cutif, et en 2001, pr\u00e9sident. Il a \u00e9t\u00e9 \u00e9lu membre honoraire de l&#8217;Acad\u00e9mie des sciences du Tatarstan et de l&#8217;Acad\u00e9mie Cengiz Aytmatov du Kirghizistan. Apr\u00e8s avoir \u00e9t\u00e9 pr\u00e9sident du TDK pendant onze ans, il est retourn\u00e9 enseigner \u00e0 l&#8217;universit\u00e9 Hacettepe, \u00e0 la Facult\u00e9 de litt\u00e9rature, au D\u00e9partement de langue et de litt\u00e9rature turques en 2012. Il a occup\u00e9 le poste de chef de ce d\u00e9partement entre les ann\u00e9es 2013-2016. Il a fond\u00e9 le Centre d&#8217;application et de recherche en sciences du dictionnaire de l&#8217;Universit\u00e9 Hacettepe (2014) et a servi de directeur fondateur pendant sept ans. Entre les ann\u00e9es 2016-2018, il a travaill\u00e9 en tant que doyen de la Facult\u00e9 de litt\u00e9rature de l&#8217;Universit\u00e9 Hacettepe. L&#8217;ann\u00e9e 2017 ayant \u00e9t\u00e9 d\u00e9clar\u00e9e Ann\u00e9e de la langue turque, il a \u00e9t\u00e9 consid\u00e9r\u00e9 comme digne du Prix du Service Remarquable \u00e0 la langue turque par la Pr\u00e9sidence de la R\u00e9publique de Turquie. Il a fond\u00e9 le D\u00e9partement d&#8217;\u00e9tudes et d&#8217;applications de la langue des signes turque \u00e0 l&#8217;Universit\u00e9 Hacettepe en 2019 et en a \u00e9t\u00e9 le pr\u00e9sident pendant quatre ans. L&#8217;Universit\u00e9 de Sumgayit, en Azerba\u00efdjan, lui a d\u00e9cern\u00e9 un doctorat honoris causa en 2019. Il prend volontairement sa retraite de l&#8217;Universit\u00e9 Hacettepe le 16 f\u00e9vrier 2022.<br \/>\nIl compte vingt-cinq livres et cent vingt-deux articles publi\u00e9s au niveau national et international. Il a organis\u00e9 l&#8217;exposition sur la langue des signes turque du pass\u00e9 au pr\u00e9sent \u00e0 Istanbul du 11 au 13 mai 2022 et a expos\u00e9 et publi\u00e9 les documents, livres et mat\u00e9riels visuels qu&#8217;il a collect\u00e9s dans ce domaine pendant des ann\u00e9es. Il continue toujours \u00e0 travailler dans le domaine de la langue turque et de la langue des signes turque.<\/p>\n<p>[\/vc_column_text][\/vc_column][vc_column width=&#8221;1\/3&#8243;][vc_single_image image=&#8221;100000833&#8243; img_size=&#8221;large&#8221;][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column][vc_separator][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column width=&#8221;1\/3&#8243;][vc_single_image image=&#8221;100000487&#8243; img_size=&#8221;large&#8221;][\/vc_column][vc_column width=&#8221;2\/3&#8243;][vc_column_text]<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\"><b>Professeur Associ\u00e9 A. Zeynep ORAL, chercheuse de projet et instructrice d&#8217;atelier (\u00e9tudes de la traduction, \u00e9tudes des sourds et malentendants)<br \/>\n<\/b><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Chef du d\u00e9partement de traduction et d&#8217;interpr\u00e9tation en fran\u00e7ais, Professeur A. Zeynep Oral est n\u00e9e \u00e0 Ankara en 1965. Apr\u00e8s avoir \u00e9t\u00e9 dipl\u00f4m\u00e9 de l&#8217;Universit\u00e9 Hacettepe, D\u00e9partement de langue et d&#8217;enseignement du fran\u00e7ais, Oral a obtenu sa ma\u00eetrise dans le m\u00eame d\u00e9partement en 1993 avec une th\u00e8se intitul\u00e9e &#8220;La contribution de la linguistique \u00e0 la traduction: une \u00e9tude descriptive&#8221; et a ensuite obtenu son doctorat avec une th\u00e8se sur &#8220;La s\u00e9miotique narrative&#8221;. Depuis 2011, Oral analyse la langue des signes turque dans le contexte de la traduction. En 2017, elle est devenue professeur associ\u00e9 en traductologie avec ses \u00e9tudes sur la &#8220;traduction en langue des signes turque&#8221;. Elle participait \u00e0 des projets de sensibilisation sociale concernant les droits des personnes handicap\u00e9es. Elle a collabor\u00e9 avec des institutions et organisations publiques telles que &#8220;Am\u00e9lioration de l&#8217;acc\u00e8s des sourds, malentendants et malvoyants aux services de m\u00e9dias audiovisuels&#8221;, et &#8220;D\u00e9partement des communications de la R\u00e9publique de Turquie: Atelier sur l&#8217;acc\u00e8s et la communication sans obstacle &#8221; organis\u00e9 par RT\u00dcK (Conseil supr\u00eame de la radio et de la t\u00e9l\u00e9vision) en 2019, avec des coll\u00e8gues experts dans le domaine de l&#8217;acc\u00e8s sans obstacle. En 2018, elle a particip\u00e9 \u00e0 l&#8217;\u00e9quipe de r\u00e9daction de &#8220;Autorit\u00e9 de qualification professionnelle, interpr\u00e8te en langue des signes, normes et qualifications nationales niveau 6&#8221;, qui a \u00e9t\u00e9 officiellement publi\u00e9 en 2018. Oral est \u00e9galement l&#8217;une des fondatrices du programme de master sans th\u00e8se de l&#8217;Universit\u00e9 Hacettepe sur les \u00e9tudes et les applications de la langue des signes turque en 2018 et est la directrice du d\u00e9partement de ce programme.<\/p>\n<p>[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column][vc_separator][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column width=&#8221;2\/3&#8243;][vc_column_text]<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\"><b>Okan KUBU\u015e, professeur d\u2019universit\u00e9, chercheur de projet et instructeur d&#8217;atelier (linguistique).<br \/>\n<\/b><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Okan Kubu\u015f travaille en tant que professeur au d\u00e9partement de traduction en langue des signes de l&#8217;universit\u00e9 des sciences appliqu\u00e9es de Magdebourg-Stendal depuis 2019. Il donne des cours sur la linguistique de la langue des signes, les \u00e9tudes sur les sourds et l&#8217;interpr\u00e9tation en langue des signes. En 2016, il obtient son doctorat de l&#8217;Institut de la langue des signes allemand et du d\u00e9partement de la communication des sourds de l&#8217;Universit\u00e9 de Hambourg avec une th\u00e8se sur les structures des participes en langue des signes turque. Il traduit \u00e9galement de la langue des signes allemande vers la langue des signes turque en tant qu&#8217;interpr\u00e8te sourd.<\/p>\n<p>[\/vc_column_text][\/vc_column][vc_column width=&#8221;1\/3&#8243;][vc_single_image image=&#8221;100000830&#8243; img_size=&#8221;large&#8221;][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column][vc_separator][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column width=&#8221;1\/3&#8243;][vc_single_image image=&#8221;100000494&#8243; img_size=&#8221;large&#8221;][\/vc_column][vc_column width=&#8221;2\/3&#8243;][vc_column_text]<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\"><b>Raziye KUBAT, consultante et formatrice en atelier (arts visuels)<br \/>\n<\/b><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">N\u00e9e \u00e0 Malatya, Raziye Kubat est dipl\u00f4m\u00e9e du d\u00e9partement de peinture de l&#8217;Universit\u00e9 des beaux-arts Mimar Sinan en 1989. Elle a organis\u00e9 de nombreuses expositions personnelles et particip\u00e9 \u00e0 des expositions collectives en Turquie et \u00e0 l&#8217;\u00e9tranger. Ses expositions personnelles de ces derni\u00e8res ann\u00e9es incluent : \u201cBana Masal Anlatma\u201d (Galeri Apel, 2009, \u0130stanbul), \u201c\u0130\u00e7 Cephe\u201d (Gallery Art Suites, 2012, \u0130stanbul), \u201c\u00c7a\u011fr\u0131lmayan Yusuf\u201d (Hayaka Art\u0131, \u0130stanbul, 2014), \u201cIrgat\u201d (Galeri Apel, 2017, \u0130stanbul), \u201cGece U\u00e7u\u015fu\u201d (T\u00fct\u00fcn Deposu, Tophane, 2021, \u0130stanbul). L&#8217;artiste Raziye Kubat a contribu\u00e9 \u00e0 de nombreuses expositions collectives au niveau national et international, et parmi les expositions collectives les plus r\u00e9centes auxquelles elle a particip\u00e9 figurent des expositions telles que \u201cCome\u2019e Bella Stasera La Miagiungla di Vetro\u201d \u2013 Giungla Fest, 2021, Lucca, Italy), Festival Della Letteratura Verde \u2013 Villa Dolfin Porcia, 2020, \u0130taly), Taswir Project \u2013 \u201c5 O\u2019Clock Tea\u201d From The Consul\u2019s Mnemosyne Series \u2013 Consulate General of Germany, 2020, \u0130stanbul), \u201cWhen The Globe is Home \u2013 Imago Mundi, Gallerie Delle Prigioni, 2020, Treviso, Italy). Raziye Kubat exerce actuellement en tant qu&#8217;artiste ind\u00e9pendante \u00e0 Istanbul.<\/p>\n<p>[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column][vc_separator][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column width=&#8221;2\/3&#8243;][vc_column_text]<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\"><b>Neslihan KURT, consultante et formatrice en atelier (traduction en langue des signes)<br \/>\n<\/b><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Neslihan Kurt, n\u00e9e \u00e0 \u00dcsk\u00fcdar, Istanbul, a pass\u00e9 son enfance bilingue (EEPS \/ CODA &#8211; enfant entendant de parents sourds) avec des parents malentendants. Elle a re\u00e7u une formation en langue des signes, sa langue maternelle, dans le cadre des programmes de certificat et des s\u00e9minaires de la F\u00e9d\u00e9ration et de diverses associations, a suivi une formation en langue des signes internationale aupr\u00e8s du coordinateur g\u00e9n\u00e9ral des Deaflympics (Jeux olympiques des sourds) en 2017 et a travaill\u00e9 comme interpr\u00e8te dans la m\u00eame organisation. Elle a donn\u00e9 des s\u00e9minaires sur l&#8217;interpr\u00e9tation en langue des signes turque avec son \u00e9quipe lors de divers \u00e9v\u00e9nements \u00e0 l&#8217;universit\u00e9 de Sakarya, au lyc\u00e9e professionnel de Tosya, \u00e0 l&#8217;universit\u00e9 de Maltepe et \u00e0 l&#8217;universit\u00e9 d&#8217;Istanbul, ainsi qu&#8217;\u00e0 la conf\u00e9rence sur l&#8217;acquisition des langues de l&#8217;universit\u00e9 de Ko\u00e7. Kurt, qui a travaill\u00e9 comme instructeur en langue des signes turque dans le cadre du projet SODES en 2010, et ma\u00eetre instructrice en langue des signes turque au centre d&#8217;\u00e9ducation publique d&#8217;Edirne en 2012, puis \u00e0 m\u00eame titre dans le programme de formation en langue des signes turque du centre d&#8217;\u00e9ducation permanente de l&#8217;universit\u00e9 Kadir Has, a r\u00e9cemment travaill\u00e9 comme consultante dans un projet approuv\u00e9 par T\u00dcB\u0130TAK \u00e0 l&#8217;Universit\u00e9 Technique d&#8217;Istanbul (\u0130T\u00dc) et dans le projet &#8220;El Feneri&#8221; diffus\u00e9 sur TRT \u00c7OCUK. Tout en continuant \u00e0 traduire en langue des signes de nombreuses s\u00e9ries diffus\u00e9es sur Engelsiz TRT, elle anime l&#8217;\u00e9mission &#8220;Sessizce&#8221; sur TRT2 en 2021. Outre l&#8217;interpr\u00e9tation pour des congr\u00e8s, des conf\u00e9rences, des ateliers, des panels, des notaires et des tribunaux, elle a \u00e9galement travaill\u00e9 pendant de nombreuses ann\u00e9es comme interpr\u00e8te simultan\u00e9e pour l&#8217;\u00e9mission de t\u00e9l\u00e9vision r\u00e9alis\u00e9e par Okan Bay\u00fclgen, qui a apport\u00e9 une contribution importante \u00e0 la communaut\u00e9 des sourds en Turquie.. Neslihan Kurt continue actuellement \u00e0 faire la traduction en langue des signes pour le journal t\u00e9l\u00e9vis\u00e9 de FOX TV. Elle est aussi membre du conseil d&#8217;administration de la Conf\u00e9d\u00e9ration turque des sourds et de l&#8217;Association de la langue des signes et des interpr\u00e8tes.<\/p>\n<p>[\/vc_column_text][\/vc_column][vc_column width=&#8221;1\/3&#8243;][vc_single_image image=&#8221;100000493&#8243; img_size=&#8221;large&#8221;][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column][vc_separator][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column width=&#8221;1\/3&#8243;][vc_single_image image=&#8221;100000832&#8243; img_size=&#8221;large&#8221;][\/vc_column][vc_column width=&#8221;2\/3&#8243;][vc_column_text]<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\"><b>Denizhan KURT, interpr\u00e8te en langue des signes<\/b><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Denizhan Kurt, interpr\u00e8te en langue des signes turque, est une EEPS\/CODA (enfant entendant de parents sourds) et sa langue maternelle est la langue des signes turque. Il est dipl\u00f4m\u00e9 de l&#8217;Universit\u00e9 Atat\u00fcrk, D\u00e9partement des services sociaux. Il a travaill\u00e9 comme interpr\u00e8te entre les ann\u00e9es 1996-98 pour la F\u00e9d\u00e9ration turque des sourds et entre les ann\u00e9es 1998-2001 pour l&#8217;Association turque des sourds. Il a \u00e9galement travaill\u00e9 en tant que directeur adjoint et interpr\u00e8te au Th\u00e9\u00e2tre national turc pour les sourds entre 2001-2006. En 2017, il a travaill\u00e9 comme interpr\u00e8te aux Deaflympics \u00e0 Samsun. Sa passion est le th\u00e9\u00e2tre et il en a fait avec des enfants d\u00e9favoris\u00e9s \u00e0 Edirne. En 2007, il est recrut\u00e9 comme interpr\u00e8te en langue des signes \u00e0 Edirne au sein de la direction g\u00e9n\u00e9rale de la soci\u00e9t\u00e9 des services sociaux pour la protection de l&#8217;enfance. Il travaille en ce moment comme interpr\u00e8te \u00e0 la Direction provinciale d&#8217;Istanbul du Minist\u00e8re de la famille et des services sociaux.<\/p>\n<p>[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column][vc_separator][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column width=&#8221;2\/3&#8243;][vc_column_text]<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\"><b>Ramin MATIN, r\u00e9alisateur de documentaires<br \/>\n<\/b><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">N\u00e9 en 1977, Ramin Matin est dipl\u00f4m\u00e9 de l&#8217;Universit\u00e9 Loyola Marymount, d\u00e9partement du cin\u00e9ma, et a obtenu une ma\u00eetrise \u00e0 l&#8217;universit\u00e9 Bilgi, d\u00e9partement du cin\u00e9ma. Cofondateur de Giyotin Film, fond\u00e9 en 2005, son premier long m\u00e9trage Canavarlar Sofras\u0131 (Le diner des monstres) (2011) a \u00e9t\u00e9 prim\u00e9 au Festival du film &#8220;Golden Orange&#8221;, au Festival du film Cinemed de Montpellier et au Festival du film d&#8217;Ankara. Son deuxi\u00e8me film, Kusursuzlar (2013), a remport\u00e9 les prix du meilleur film et du meilleur r\u00e9alisateur au Golden Orange Film Festival. Le film a \u00e9t\u00e9 pr\u00e9sent\u00e9 en premi\u00e8re mondiale au prestigieux festival du film de Busan et a \u00e9t\u00e9 pr\u00e9sent\u00e9 dans de nombreux festivals \u00e0 l&#8217;\u00e9tranger. Ramin Matin est l&#8217;un des cinq r\u00e9alisateurs du film sur les droits de l&#8217;homme financ\u00e9 par l&#8217;UE, K\u0131y\u0131dakiler (Coastliners) (2016), et a \u00e9galement r\u00e9alis\u00e9 de courts documentaires pour la cha\u00eene Discovery Europe. Le dernier long m\u00e9trage de Ramin Matin, Son \u00c7\u0131k\u0131\u015f (Siren&#8217;s Call) (2018), a \u00e9t\u00e9 pr\u00e9sent\u00e9 en premi\u00e8re mondiale au Festival international du film de Tokyo. Parmi les diff\u00e9rents projets sur lesquels il travaille compte &#8220;Buhar&#8221;, un projet en cours de d\u00e9veloppement qu&#8217;il a co\u00e9crit avec le sc\u00e9nariste Hakan B\u0131\u00e7ak\u00e7\u0131.<\/p>\n<p>[\/vc_column_text][\/vc_column][vc_column width=&#8221;1\/3&#8243;][vc_single_image image=&#8221;100000492&#8243; img_size=&#8221;large&#8221;][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column][vc_separator][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column width=&#8221;1\/3&#8243;][vc_single_image image=&#8221;100000491&#8243; img_size=&#8221;large&#8221;][\/vc_column][vc_column width=&#8221;2\/3&#8243;][vc_column_text]<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\"><b>O\u011fuz KAYNAK, producteur de documentaires<br \/>\n<\/b><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">O\u011fuz Kaynak est dipl\u00f4m\u00e9 de l&#8217;Universit\u00e9 d&#8217;Istanbul, d\u00e9partement de radio-t\u00e9l\u00e9vision-cin\u00e9ma, et a termin\u00e9 sa ma\u00eetrise \u00e0 l&#8217;Universit\u00e9 Bilgi, d\u00e9partement de cin\u00e9ma et de t\u00e9l\u00e9vision. Apr\u00e8s avoir termin\u00e9 sa th\u00e8se sur l&#8217;utilisation du son au cin\u00e9ma, il travaillait dans la conception, le montage et l&#8217;enregistrement du son dans de nombreux projets nationaux et internationaux. O\u011fuz Kaynak, qui a \u00e9t\u00e9 producteur de programmes \u00e0 TRT Istanbul Radio 3 pendant plus de 10 ans, travaille aussi en tant que producteur et concepteur sonore \u00e0 Giyotin Film, qu&#8217;il a fond\u00e9 en 2005. Parmi les projets qu&#8217;il a produits et sonoris\u00e9s, Canavarlar Sofras\u0131 (Le diner des monstres) (2011) a remport\u00e9 le prix sp\u00e9cial du jury au Festival du film &#8220;Golden Orange&#8221;, Kusursuzlar (2013) a \u00e9t\u00e9 r\u00e9compens\u00e9 par les prix du meilleur film et du meilleur r\u00e9alisateur. En outre, il a particip\u00e9 \u00e0 de nombreux festivals nationaux et internationaux et a \u00e9t\u00e9 prim\u00e9, et son dernier film Son \u00c7\u0131k\u0131\u015f (Siren&#8217;s Call) (2018) a \u00e9t\u00e9 inclus dans la section de la comp\u00e9tition principale du Tokyo Film Festival. En 2019, O\u011fuz Kaynak a \u00e9t\u00e9 s\u00e9lectionn\u00e9 pour le programme &#8220;Residency&#8221; de 6 semaines organis\u00e9 par Film Independent \u00e0 Los Angeles gr\u00e2ce au projet de film Buhar, dont il est le producteur. Par ailleurs, il a r\u00e9alis\u00e9 Ricardo (2016), un documentaire sur les musiciens, pour lequel il a re\u00e7u une bourse de production documentaire du minist\u00e8re de la Culture, et travaille en tant que superviseur de postproduction pour les contenus originaux de Netflix en Turquie.<\/p>\n<p>[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column][vc_separator][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column width=&#8221;2\/3&#8243;][vc_column_text]<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\"><b>Sibel \u00d6ZTAN, conceptrice et r\u00e9alisatrice de la plateforme num\u00e9rique<\/b><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Sibel \u00d6ztan Moyano a termin\u00e9 ses \u00e9tudes de premier cycle en ing\u00e9nierie \u00e9lectrique et \u00e9lectronique de l&#8217;Universit\u00e9 Technique d&#8217;Istanbul et sa ma\u00eetrise en ing\u00e9nierie bio-m\u00e9dicale de l&#8217;Universit\u00e9 Bo\u011fazi\u00e7i. Elle a commenc\u00e9 ses \u00e9tudes de doctorat \u00e0 l&#8217;Imperial College de Londres en 1988 et a poursuivi ses \u00e9tudes \u00e0 l&#8217;Universit\u00e9 Bo\u011fazi\u00e7i en ing\u00e9nierie \u00e9lectrique et \u00e9lectronique jusqu&#8217;au stade de la th\u00e8se. Elle a travaill\u00e9 comme responsable informatique chez Superonline A.\u015e. entre 1995 et 1999 et comme chef de projet chez Mynet entre 1999 et 2000. Entre 2001 et 2006, Moyano a travaill\u00e9 en tant que responsable des projets Internet \u00e0 l&#8217;Universit\u00e9 Bo\u011fazi\u00e7i, d\u00e9partement d&#8217;ing\u00e9nierie \u00e9lectrique et \u00e9lectronique, et a particip\u00e9 au soutien technique et aux \u00e9tudes de d\u00e9veloppement d&#8217;application pour la cr\u00e9ation d&#8217;une biblioth\u00e8que Internet pour les malvoyants dans la m\u00eame universit\u00e9. Apr\u00e8s vingt ans d&#8217;exp\u00e9rience au sein des entreprises publiques et priv\u00e9es dans le domaine informatique, elle a fond\u00e9e SyberiumTechs en 2000, qui se consacre principalement au d\u00e9veloppement d&#8217;applications Internet et offre des services de conception de sites Web, de d\u00e9veloppement d&#8217;applications, de maintenance et d&#8217;exploitation \u00e0 des institutions op\u00e9rant dans diff\u00e9rents domaines, notamment dans les secteurs de l&#8217;\u00e9ducation et de la sant\u00e9.<\/p>\n<p>[\/vc_column_text][\/vc_column][vc_column width=&#8221;1\/3&#8243;][vc_single_image image=&#8221;100000490&#8243; img_size=&#8221;large&#8221;][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column][vc_separator][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column width=&#8221;1\/3&#8243;][vc_single_image image=&#8221;100000489&#8243; img_size=&#8221;large&#8221;][\/vc_column][vc_column width=&#8221;2\/3&#8243;][vc_column_text]<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\"><b>Buse G\u00dcVEN G\u00dcNAY, formatrice d&#8217;atelier (philologie classique, critique litt\u00e9raire)<\/b><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Buse G\u00fcven G\u00fcnay est n\u00e9 \u00e0 Gebze en 1993. En 2016, elle a obtenu un dipl\u00f4me de l&#8217;Universit\u00e9 d&#8217;Ankara, facult\u00e9 de langue et d&#8217;histoire, de g\u00e9ographie, d\u00e9partement de langue et de litt\u00e9rature bulgare. En 2021, elle a \u00e9t\u00e9 encore dipl\u00f4m\u00e9e de l&#8217;Universit\u00e9 d&#8217;Ankara, d\u00e9partement de langue et de litt\u00e9rature latine. En 2020, elle a commenc\u00e9 son master \u00e0 l&#8217;Institut des sciences sociales de l&#8217;Universit\u00e9 d&#8217;Istanbul, d\u00e9partement de langue et de litt\u00e9rature latine. Elle travaille actuellement \u00e0 sa th\u00e8se de ma\u00eetrise sur &#8220;Les m\u00e9taphores conceptuelles dans les po\u00e8mes de Phaedrus&#8221; sous la supervision du professeur Ekin \u00d6YKEN dans le m\u00eame d\u00e9partement.<\/p>\n<p>[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column][vc_separator][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column width=&#8221;1\/2&#8243;][vc_column_text]<b>Chercheurs contribuant au projet<\/b><\/p>\n<p>Professeur Pelin ATAYMAN ER\u00c7EL\u0130K (philologie classique)<\/p>\n<p>Professeur Beng\u00fc CENNET CO\u015eKUN (philologie classique)<\/p>\n<p>Professeur Neslihan DEMEZ (traductologie)<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>Assistants d&#8217;ex\u00e9cution de projet<br \/>\n<\/b><\/p>\n<p>Tu\u011f\u00e7e \u00d6REN (master de lettres) (traductologie)<\/p>\n<p>Aysude KURT (traductologie)<\/p>\n<p>Buse G\u00dcVEN G\u00dcNAY (philologie classique)[\/vc_column_text][\/vc_column][vc_column width=&#8221;1\/2&#8243;][vc_column_text bb_tab_container=&#8221;&#8221;]<b>Consultant en presse de projet<br \/>\n<\/b><\/p>\n<p>P\u0131nar \u00c7EL\u0130KEL<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Conception de logo<\/strong><\/p>\n<p>Salih G\u00fcrkan \u00c7AKAR<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Photos<\/strong><\/p>\n<p>Jennifer Lescouet (Photos de Levent Be\u015fkarde\u015f)<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Traduction du site web<\/strong>[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row]<\/p>\n<\/section>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>[vc_row][vc_column width=&#8221;1\/3&#8243;][vc_single_image image=&#8221;100000144&#8243; img_size=&#8221;large&#8221;][\/vc_column][vc_column width=&#8221;2\/3&#8243;][vc_column_text] Professeur Ekin \u00d6YKEN Coordinateur du projet et instructeur de l&#8217;atelier (philologie classique, critique litt\u00e9raire) Professeur \u00e0 l&#8217;universit\u00e9 d&#8217;Istanbul, au d\u00e9partement de langue et de litt\u00e9rature latines, Ekin \u00d6yken est sp\u00e9cialis\u00e9 dans l&#8217;histoire religieuse de la Rome antique, la pens\u00e9e musicale antique et la po\u00e9sie latine. Apr\u00e8s avoir termin\u00e9 sa th\u00e8se [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v22.2 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>\u00c9quipe - \u0130\u015faret Dili \u015eiiri<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/poesi.istanbul.edu.tr\/fr\/equipe\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"\u00c9quipe - \u0130\u015faret Dili \u015eiiri\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"[vc_row][vc_column width=&#8221;1\/3&#8243;][vc_single_image image=&#8221;100000144&#8243; img_size=&#8221;large&#8221;][\/vc_column][vc_column width=&#8221;2\/3&#8243;][vc_column_text] Professeur Ekin \u00d6YKEN Coordinateur du projet et instructeur de l&#8217;atelier (philologie classique, critique litt\u00e9raire) Professeur \u00e0 l&#8217;universit\u00e9 d&#8217;Istanbul, au d\u00e9partement de langue et de litt\u00e9rature latines, Ekin \u00d6yken est sp\u00e9cialis\u00e9 dans l&#8217;histoire religieuse de la Rome antique, la pens\u00e9e musicale antique et la po\u00e9sie latine. Apr\u00e8s avoir termin\u00e9 sa th\u00e8se [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/poesi.istanbul.edu.tr\/fr\/equipe\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"\u0130\u015faret Dili \u015eiiri\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2023-04-07T11:54:32+00:00\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"19 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/poesi.istanbul.edu.tr\/fr\/equipe\/\",\"url\":\"https:\/\/poesi.istanbul.edu.tr\/fr\/equipe\/\",\"name\":\"\u00c9quipe - \u0130\u015faret Dili \u015eiiri\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/poesi.istanbul.edu.tr\/#website\"},\"datePublished\":\"2022-04-28T17:57:53+00:00\",\"dateModified\":\"2023-04-07T11:54:32+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/poesi.istanbul.edu.tr\/fr\/equipe\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/poesi.istanbul.edu.tr\/fr\/equipe\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/poesi.istanbul.edu.tr\/fr\/equipe\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Page d'accueil\",\"item\":\"https:\/\/poesi.istanbul.edu.tr\/fr\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"\u00c9quipe\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/poesi.istanbul.edu.tr\/#website\",\"url\":\"https:\/\/poesi.istanbul.edu.tr\/\",\"name\":\"\u0130\u015faret Dili \u015eiiri\",\"description\":\"Topluluk Sayfas\u0131\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/poesi.istanbul.edu.tr\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"\u00c9quipe - \u0130\u015faret Dili \u015eiiri","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/poesi.istanbul.edu.tr\/fr\/equipe\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"\u00c9quipe - \u0130\u015faret Dili \u015eiiri","og_description":"[vc_row][vc_column width=&#8221;1\/3&#8243;][vc_single_image image=&#8221;100000144&#8243; img_size=&#8221;large&#8221;][\/vc_column][vc_column width=&#8221;2\/3&#8243;][vc_column_text] Professeur Ekin \u00d6YKEN Coordinateur du projet et instructeur de l&#8217;atelier (philologie classique, critique litt\u00e9raire) Professeur \u00e0 l&#8217;universit\u00e9 d&#8217;Istanbul, au d\u00e9partement de langue et de litt\u00e9rature latines, Ekin \u00d6yken est sp\u00e9cialis\u00e9 dans l&#8217;histoire religieuse de la Rome antique, la pens\u00e9e musicale antique et la po\u00e9sie latine. Apr\u00e8s avoir termin\u00e9 sa th\u00e8se [&hellip;]","og_url":"https:\/\/poesi.istanbul.edu.tr\/fr\/equipe\/","og_site_name":"\u0130\u015faret Dili \u015eiiri","article_modified_time":"2023-04-07T11:54:32+00:00","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Est. reading time":"19 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/poesi.istanbul.edu.tr\/fr\/equipe\/","url":"https:\/\/poesi.istanbul.edu.tr\/fr\/equipe\/","name":"\u00c9quipe - \u0130\u015faret Dili \u015eiiri","isPartOf":{"@id":"https:\/\/poesi.istanbul.edu.tr\/#website"},"datePublished":"2022-04-28T17:57:53+00:00","dateModified":"2023-04-07T11:54:32+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/poesi.istanbul.edu.tr\/fr\/equipe\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/poesi.istanbul.edu.tr\/fr\/equipe\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/poesi.istanbul.edu.tr\/fr\/equipe\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Page d'accueil","item":"https:\/\/poesi.istanbul.edu.tr\/fr\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"\u00c9quipe"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/poesi.istanbul.edu.tr\/#website","url":"https:\/\/poesi.istanbul.edu.tr\/","name":"\u0130\u015faret Dili \u015eiiri","description":"Topluluk Sayfas\u0131","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/poesi.istanbul.edu.tr\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"fr-FR"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/poesi.istanbul.edu.tr\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/100001087"}],"collection":[{"href":"https:\/\/poesi.istanbul.edu.tr\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/poesi.istanbul.edu.tr\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/poesi.istanbul.edu.tr\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/poesi.istanbul.edu.tr\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=100001087"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/poesi.istanbul.edu.tr\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/100001087\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":100001254,"href":"https:\/\/poesi.istanbul.edu.tr\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/100001087\/revisions\/100001254"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/poesi.istanbul.edu.tr\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=100001087"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}